Dịch thuật 
                                     
                             
                            
                                 
                            
                                
Dịch thuật là một ngành nghề đòi hỏi tính chuyên môn cao, dịch thuật đôi khi còn khó khăn hơn nhiều so với viết văn bản gốc hay sáng tác. Lý do dễ thấy là muốn trở thành dịch giả, người dịch không những phải nắm vững ngoại ngữ, mà còn phải có vốn kiến thức văn hoá rộng lớn cùng sự tinh tế cá nhân, và phải thông thạo tiếng mẹ đẻ, đồng thời dịch thuật cũng đòi hỏi tính sáng tạo. Công việc dịch thuật có thể chia làm ba cấp độ, và tương ứng với ba cấp độ ấy, dịch giả đồng thời phải là nhà ngôn ngữ, nhà văn hoá và nhà tâm lý.
                        
                 
                
                
                    
                            
                                Phiên dịch 
                                     
                             
                            
                                 
                            
                                
Đôi nét về nghề phiên dịch: Người phiên dịch không chỉ giỏi ngoại ngữ mà còn phải có kiến thức chung, văn hóa  nền, kỹ thuật dịch, sự nhạy bén  và  nhất là đạo đức người phiên dịch, ngoài ra còn phải nắm vững một số  thuật ngữ cần thiết liên quan đến sản xuất kinh doanh, hội nghị, hội  thảo, kỹ thuật, chuyên ngành..
Người phiên dịch cần được trang bị một  cách đầy đủ về ngôn ngữ học, người phiên dịch cũng phải trình bày rõ ràng, mạch lạc..